便秘久治不愈?且听专业中医师分析成因及对策

便秘是现代人的常见病,发病率约为2%~28%,随着年龄的增长,便秘的发病率也会明显增加,特别是在老年人群中,约有15%~20%为有便秘症状者。由于便秘患者排便困难,排便的频率减少,粪便干硬,这些不适的症状往往让人痛苦不堪,特别是对于老年患者以及慢性便秘患者来说,便秘往往还会造成其他威胁、意外的发生,每年因为便秘患者上厕所时发生的以外也并不少见。中药治疗便秘往往效果好,副作用小,往往更受广大便秘患者的欢迎。那么如何治疗便秘呢?下面由专业的中医师杨医生给大家分享一下真实病例的处理和建议。

Constipation is a common symptom among people nowadays, with an incidence of about 2% to 28%. The incidence of constipation will also increase significantly with age, especially in the elderly, about 15% to 20% have constipation symptoms. Because patients with constipation have difficulty in defecation, the frequency of defecation is reduced, which could cause stools to dry and harden. Traditional Chinese Medicine is effective in treating constipation with little side effects and is often more popular with patients with constipation. So how to treat constipation? Dr. Yang, a Traditional Chinese Medicine physician, will share with you the treatment and advice of a real case study.

病例 Case Study :
患者71岁,体重72KG。便秘多年,排便困难、乏力,经常3~5天都排不了一次大便,即便是勉强排出些大便,便质也是很干硬,一粒粒的像羊屎状。经常觉得肚子胀,口干口臭,舌质红苔黄厚。既往有高血压、冠心病。请问便秘该如何治疗调理?

Patient is 71 years old, weight 159lbs (72kg). Constipation for many years, difficulty in defecation, fatigue, often cannot pass a bowel movement in 3-5 days. Stool texture is very dry and hard, and the pellets are like sheep feces. Patient often feels bloated, mouth is dry and bad breath, and tongue is red with yellow greasy coating. Patient also has high blood pressure and coronary heart disease in the past.

杨医生 Dr. Yang:
中医认为,便秘是由于大肠传导失常,导致大便秘结,排便周期延长;或周期不长,但粪质干结,排出艰难;或粪质不硬,虽有便意,但便而不畅的病证。中医治疗便秘一般会根据便秘的不同症状表现,针对具体病因,采用通腑泄热、顺气导滞、温中散寒以及补气、补血、养阴、养阳的办法来对症治疗,同时酌情配合一些通下之品。

Traditional Chinese Medicine practitioners believe that constipation is due to abnormal large intestine conduction disorder, leading to constipation and prolonged defecation cycle; or the cycle is not long, but the feces are dry and hard to discharge; or the feces are not hard, although the stool is intended, but the stool is not smooth. In the treatment of constipation in Traditional Chinese Medicine, according to the different symptoms and manifestations of constipation, according to the specific causes, symptomatic treatment will be adopted to relieve the heat of the constipation, conduct stagnation, dispel the cold, and invigorate qi, blood, yin, and yang. Cooperate with some subordinate’s products.

分析患者的情况,患者为老年人,有多年的便秘史,表现排便周期延长,排便困难乏力,便质干硬。一般来说,对于像患者这样的年老的长期的便秘患者,便秘出现的原因,往往是由于人体年老,气血、津液逐渐亏虚。由于气虚,则大肠传送无力、腑气不通;由于阴津精血不足,则肠道失于濡润,故而导致排便乏力、周期延长,粪便停留肠道时间过长,水分被过度吸收,便质干硬。同时患者兼见腹胀、口干口臭,舌质红苔黄腻,这应属于腑气不通,胃肠积热的表现。因此,患者在治疗上宜采取通腑润肠通便的方法。

By analyzing the patient’s situation, patient is an elderly person with a history of constipation for many years, showing prolonged defecation cycle, difficulty in defection, and dry and hard stool. For elderly patients with long-term constipation, the cause of constipation is often due to the gradual depletion of blood and body fluid in the body when the body is old. Due to qi deficiency, the large intestine is unable to transmit the air, and the intestines are not able to pass through; due to insufficient yin, fluid, and blood, the intestine is not moisturized, which leads to weak defecation and prolonged cycle. At the same time, the patient also sees abdominal distension, dry mouth, bad breath, red tongue with yellow greasy coating. This should be a manifestation of obstruction of the internal organs and accumulation of heat in the stomach and intestines. Therefore, the patient should take the method of purging the bowels and bowels in the treatment.

具体治疗方面,可以选用中成药麻仁通便排毒软胶囊。麻仁通便排毒软胶囊具有润肠、通便的功效,适用于各种阴津亏虚精血不足导致的肠燥便秘,其含有的润下成分也适合其他类型的便秘患者的辅助治疗,患者也应该适合使用。

For specific treatment, the Chinese Patent Medicine Pine Brand Maren Soft Capsules Herbal Supplement would be a good choice. This herbal supplement has the effects of moisturizing the intestine as laxatives. It is suitable for intestinal dryness and constipation caused by the deficiency of yin and lack of essence in the body and blood. The moisturizing ingredients contained in this herbal supplement are also suitable for the adjuvant treatment of other types of constipation patients.


厚朴

另外,患者还可以使用中药汤剂我们可以用黄芪30克、太子参30克、白术15克、枳实15克、厚朴15克、火麻仁30克、苦杏仁15克、甘草5克、当归5克、麦冬15克、生地黄15克、玄参15克,上药每日一剂,水煎服,以起到益气通腑、滋阴养血、润肠通便的目的。待大便通畅后,可改为隔日一剂,以巩固疗效。

In addition, patients can also use Traditional Chinese Medicine decoction. We can use 30 grams of Radix Astragalus, 30 grams of Taizishen, 15 grams of Atractylodes, 15 grams of Aurantia Fructus Immaturus, 15 grams of Cortex Magnoliae, 30 grams of Hemp Seeds, 15 grams of Dried North Almond, 5 grams of Licorice, 5 grams of Chinese Angelica, 15 grams of Radix Ophiopogonis, 15 grams of Radix Rehmanniae, 15 grams of Scrophularia Root, prep the medicine once a day and decoct in water to invigorate the qi, nourish the yin, nourish blood, and relax the bowel. Once constipation is better, dosage can be changed to one dose every other day to consolidate the effect.


杏仁

在开始使用任何药物或膳食补充剂之前,请务必咨询医生。
Always consult a physician before start using any dietary or herbal supplements.

德成行(tsEMPORIUM.com)始于1979年,是美洲最大参茸药食商城,美洲第一滋补养生品牌。42年来坚持为每位顾客提供物超所值的美国花旗参、冬虫夏草、金丝燕窝以及最全品类的中药和滋补品,让每个人都能轻松受益更健康的生活。
T S EMPORIUM (www.tsEMPORIUM.com) – established in 1979, we are the largest purveyor of American Ginseng and Traditional Chinese Medicine in the Americas and the No. 1 Chinese nutritional goods brand in the Americas. For 42 years, we have insisted on providing every customer with “Excellent Value” for American Ginseng, Cordyceps, Golden Swiftlets’ Nests, and the most comprehensive line of Traditional Chinese Medicine, so that everyone can easily benefit from a healthier life!

方便广大客户寻医问诊,德成行推出线上“德健康”栏目,邀请专业中医师,定期为真实案例提供在线问诊或咨询专业意见,详情请关注德成行公众号。
For medical consultations, T S EMPORIUM has launched an online “TSE Health” column, inviting Traditional Chinese Medicine practitioners to regularly provide online consultations, or consulting professional opinions for real cases. For detailed, please follow T S EMPORIUM official account.

赞 (2)