每5个人里就有1个睡不好?据报道,中国成人约10-20%患有失眠症。可见,失眠已经是一个严重危害人们身心健康的公共卫生问题。
1 in 5 people cannot sleep well at night? As reported, about 10-20% of Chinese adult suffer from insomnia. Insomnia is already a public health problem that seriously endangers people’s physical and mental health.
想要治好失眠,就要求接诊的医生在诊治过程中抽丝剥茧,找到最核心的那个病机,帮助患者解除失眠的痛苦。
It is necessary to find the core pathogenesis and help the patient relieve the pain of insomnia.
通过真实个案,我们来看看专业中医师如何辨证治疗失眠。
Through actual cases, let us look at how Traditional Chinese Medicine practitioners treat insomnia based on different syndromes.
病例 Case study:
近半年一直失眠,每晚2点左右醒后需较长时间再入眠。伴有腋窝下和左胸周肌肉抽紧。做过几次心电图,均显示正常,之前的甲状腺结节,但已基本消退,指标也基本正常,血检血脂胆固醇超标,其他正常。
I have been insomnia for nearly half a year, and it takes a long time to fall back asleep after waking up around 2 o’clock every night. Accompanied by muscle tightening under the armpit and around the left chest. After several electrocardiograms, results shown to be normal. Previously, I had thyroid nodule, but it has subsided, and the indicators are basically normal. The blood lipid and cholesterol exceeded the standard, and everything else seems normal.
相关信息:男性,年龄51-60岁之间,体重61 -70kg之间,大便正常,失眠,偶尔喝酒,有吸烟。
Related information: Male, aged 51-60, weight 61-70 kg, normal bowel movements, insomnia, occasional drinking, and smoking.
杨医生 Dr. Yang:
根据患者的描述,应该属于中医所讲的不寐,也就是俗称的失眠。而且从虚实来分辨的话,考虑虚证的失眠可能性大一些,尤其要考虑肝血虚的情况。
According to the patient’s description, this is a case of insomnia. We need to consider the possibility of insomnia due to deficiency syndrome, especially of liver blood deficiency.
中医理论认为,五脏之中肝藏血,血舍魂。一个人如果肝血不足,魂不能好好地在肝血中休息,就会出现睡眠不好的情况。从患者每晚都是两三点钟醒来,而醒来后很难再次入睡的情况来看,这个时间段正好是十二经络中肝经的运行时间,患者应该是肝经血虚,从而出现此时醒来且难以再次入眠的情况。此外,中医理论也认为,肝藏血在体为筋,,肝血不足则经络失养,容易抽筋,这恰好也与患者的情况相符合。因此,这里认为,患者若要改善睡眠,可以多注意养肝血。
The theory of Traditional Chinese Medicine believes that the liver stores blood in the five internal organs, and the blood houses the soul. If a person’s liver blood is insufficient and the soul cannot rest well, he will suffer from poor sleep. Judging from the situation that the patient wakes up at two or three o’clock every night and it is difficult to fall asleep again after waking up, this time is exactly the running time of the liver meridian in the twelve meridians. In addition, the theory of Traditional Chinese Medicine also believes that the liver contains blood in the body as tendons. Insufficient blood in the liver will cause dystrophy of the meridians and easy cramps. This is also in line with the patient’s condition. Therefore, it is believed here that if patient wants to improve their sleep, they can pay more attention to nourishing liver and blood.
由于中医认为肝肾同源。女性七七之后,男性八八之后肝肾都渐亏,因此患者平时的调养可以选择滋补肝肾、养血安神的药膳汤水。考虑患者血脂的问题,要注意不要肥腻。
Because Traditional Chinese Medicine identified that the liver and kidney are homologous. The liver and kidneys of men are gradually depleted after the age of 88 and 77 for women. Therefore, patient can choose a medicated soup that nourishes the liver and kidneys, nourishes the blood, and calms the nerves.
这里推荐患者可以用熟地20克黄精20炖瘦肉食用。熟地黄精功能滋阴养血、滋补肝肾,炖瘦肉食用既可以养肝血助睡眠,也适合三高人群服用,对血糖、血脂也有一定的调节作用。另外,患者也可以试试用中药党参15克、酸枣仁30克、白芍15克、炙甘草15克、茯神30克、熟地黄15克,煎煮饮用。此方中党参健脾养血、熟地养血滋阴、白芍甘草养肝柔筋、茯神健脾安神、酸枣仁养血安神,全方共同起到养血安神助睡眠的作用。
It is recommended that patient can stew lean meat with 20 grams of polygonatum sibiricum and 20 grams of lean pork. Polygonatum sibiricum can nourish yin and blood, nourish liver and kidney. Stewed lean meat can nourish liver and blood and can also help sleep. It is also suitable for people with three highs (high blood sugar, high cholesterol, and high blood pressure).
最后强调一下,安神助睡眠的中药汤剂或汤水,一般主张晚饭后或者是睡前饮用,不要一早喝,这样效果会好些,希望患者能注意。最后,这里的意见仅供参考,具体用药请遵医嘱。
Generally, Traditional Chinese Medicine decoctions or soups that calm the nerves and aid sleeps are recommended to be consumed after dinner or before going to bed. Do not consume in the morning. All contents above are for reference only, please follow your doctor’s advice for specific medication.
为方便广大客户寻医问诊,德成行更推出线上“德健康”栏目,邀请专业中医师,定期为真实案例提供在线问诊或咨询专业意见,详情请关注德成行公众号。
For medical consultations, Tak Shing Hong has launched an online “TSE Health” column, inviting professional Chinese physicians to regularly provide online consultations, or consulting professional opinions for real cases. For detailed, please follow Tak Shing Hong’s official account.
本店声明:以上内容为营养科普知识,仅供消费者参考学习,相关内容不代表产品功效,请消费者理性消费,本产品不能代替药品。
Please Note: The above content is only for consumers’ reference. The content does not represent the efficacy of the product. Consumers should consume these products rationally. This product cannot replace medicines.
德成行(tsEMPORIUM.com)始于1979年,是美洲最大参茸药食商城,美洲第一滋补养生品牌。40多年来坚持为每位顾客提供物超所值的美国花旗参、冬虫夏草、金丝燕窝以及最全品类的中药和滋补品,让每个人都能轻松受益更健康的生活。
T S EMPORIUM ( www.tsEMPORIUM.com) – established in 1979, we are the largest purveyor of American Ginseng and Traditional Chinese Medicine in the Americas and the No. 1 Chinese nutritional goods brand in the Americas. Since 1979, we have insisted on providing every customer with “Excellent Value” for American Ginseng, Cordyceps, Golden Swiftlets’ Nests, and the most comprehensive line of Traditional Chinese Medicine, so that everyone can easily benefit from a healthier life!