白露时节,推荐五款养生汤水!

第15个节气,白露。自此天气逐渐转凉,“秋老虎”也将离开,凉凉爽爽的秋天真的要来了~~

White Dew, the 15th of 24 Solar Terms. Weather gradually gets cooler, as the Indian Summer is leaving, and the cool autumn is arriving.

谚语说:白露秋分夜,一夜凉一夜。到了白露,虽然白天温度仍能达到三十多度,但是夜间会降到二十几度。昼夜气温相差十几度。老人常说:白露身不露。秋天凉了,不能像夏天一样穿衣露皮肤了,否则很容易生病感冒。

The Proverb says: The nights of White Dew and the Autumnal Equinox period are becoming colder and colder. Although the temperature can still reach over 86°F (30°C) during the day and could drop to less than 68°F (20°C) at night. The temperature differences between day and night are more than ten degrees. The elders often say: “Put on more clothes during White Dew.” As autumn gets cooler, it is important to put on more clothes, otherwise you will catch a cold and get sick easily.

 

初秋时节,天干物燥:“防秋燥”是养生的关键

In the early autumn season, the sky and air are often dry. Preventing autumn dryness is the key to health preservation.

白露时节的饮食应当以健脾润燥为主,肉、蛋、奶类的选择:牛肉、鸡肉、兔肉、牛肚、猪肚、桂鱼、乌鸡等。蔬菜的选择:藕、粟子、山药、扁豆、豆角、胡萝卜、马铃薯、洋葱、平菇等。水果的选择:石榴、葡萄、苹果、秋梨、龙眼等。

Diet during White Dew season should be based on strengthening the spleen and moisturizing dryness. Choose meat, eggs, and milk: beef, chicken, tripe, pork belly, mandarin fish, silkie, etc. Choice of vegetables: lotus root, millet, yam, lentils, beans, carrots, potatoes, onions, oyster mushrooms, etc. Choice of fruits: pomegranate, grape, apple, autumn pear, longan fruits, etc.

 

白露时节:推荐下面5款养生汤水

Recommend the following five nourishing soups:

1.清补凉煲瘦肉

Enrich & Cool Decoction with Lean Meat (Qing Bu Liang with Lean Meat)

配方 Ingredients:

猪瘦肉250克,莲子5克,百合5克,淮山10克,玉竹5克,茨实5克,生熟薏米10克,沙参5克,红枣3个,清水约2千克。

250 grams of lean pork, 5 grams of lotus seeds, 5 grams of lily bulbs, 10 grams of radix dioscorea, 5 grams of polygonatum odoratum, 5 grams of dried fox nuts, 10 grams of dried pearl barley, 5 grams of sha tsan, 3 pieces of red dates, and approximately 2000 kilograms of water.

制作 Cooking Instruction:

  1. 德成行清补凉用清水洗净,略浸泡;瘦肉焯水。
    Clean ingredients from Tak Shing Hong Soup Pack with water, soak for a while; blanch the lean meat.

 

  1. 全部材料放入汤煲内,加入清水,大火煮沸,转小火,煲约2-3小时,调味即可。
    Put all ingredients in the soup pot, add water, boil on high heat, turn to low heat and boil for 2-3 hours, turn heat off, season the soup, and it’s ready to serve.

功效 Effect:

此汤清甜滋补,有去湿开胃,除痰健肺等温和清凉功效

This soup is sweet and nourishing, has mild and refreshing effects such as dehumidification and appetizing, removing phlegm and strengthening lungs.

适合各类人群食用 Suitable for all kinds of people.

2.虫草花洋参炖乌鸡

Stewed Silkie Chicken with Cordyceps Fungus & Ginseng 

配方 Ingredients:

黑乌鸡1只(约600克),虫草花20克,花旗参20克,去核红枣10粒,生姜2片,开水约2千克

1 whole silkie chicken (about 600 grams), 20 grams of cordyceps fungus, 20 grams of American Ginseng, 10 pieces of pitted red dates, 2 slices of ginger, about 2 kilograms of water.

制作 Cooking Instruction:

  1. 乌鸡去皮,洗净斩件,焯水。花旗参,红枣洗净。
    Skinned the silkie, washed and cut into pieces, and blanched. Wash American Ginseng and red dates.
  2. 全部材料放入炖盅内,加开水,盖上炖盅盖,上炖锅隔水炖3-4小时,调味即可。
    Put all the ingredients into the stewing pot, add boiling water. Simmer in water for 3-4 hours, season the soup then it’s ready to serve!

功效 Effects:

此汤补血益肝,补虚健脾。虫草花并非冬虫夏草也并非花, 它是由人工培养出来的虫草子实体。但是由于生长环境不同,以及菌种不同, 加上为了跟冬虫夏草区分开来, 所以取名为 “虫草花” 。虫草花有益肝肾、补精髓、止血化痰的功效, 主要用于治疗眩晕耳鸣、健忘不寐、腰膝酸软、久咳虚喘等症的辅助治疗。

This soup nourishes blood and liver, nourishes deficiency, and invigorates the spleen. Cordyceps fungus is neither Cordyceps sinensis nor flower, it is the fruiting body of the Cordyceps cultivated artificially. However, due to the different growth environment and the different strains, and to distinguish it from Cordyceps, it is named “cordyceps fungus”. Cordyceps fungus is beneficial to the liver and kidney, replenishing the essence, stopping bleeding, and reducing phlegm. It is mainly used for the auxiliary treatment of dizziness, tinnitus, forgetfulness, insomnia, weakness of waist and knees, chronic cough, and asthma.

适合各类人群食用。尤其适合体弱多病或精神不振者。

Suitable for all kinds of people. Especially suitable for those who are frail and sick or those lack energy.

 

3.花旗参灵芝炖鸡

Stewed Chicken with American Ginseng and Ganoderma (Lingzhi)

配方 Ingredients:

花旗参20克,党参10克,枸杞10克,灵芝50克,去核红枣6个,土鸡1只(约750克),开水约2千克。

20 grams of American Ginseng, 10 grams of pilose asiabell, 10 grams of goji berries, 50 grams of Ganoderma (Lingzhi), 6 pieces of pitted red dates, 1 whole chicken (about 750 grams), about 2 kilograms of boiling water.

制作 Cooking Instruction:

  1. 鸡去皮斩大块,焯水。药材洗净。
    Skinned the chicken and chopped into large pieces and blanched. Wash the medicinal materials.
  2. 全部材料放入炖盅内,加开水,盖上炖盅盖,上炖锅隔水炖3-4小时,调味即可。
    Put all the ingredients into the stewing pot, add boiling water, cover the stew pot, simmer in water for 3-4 hours. Season the soup, then it’s ready to serve.

功效 Effects:

此汤能全面提高人体精、气、神、延年益寿。花旗参又名西洋参最近发现,Ⅱ型糖尿病患者服用花旗参可降低血糖含量。灵芝抗并有滋补强身的功效。

This soup can comprehensively improve the body’s essence, energy, spirit, and prolong life. It has recently been discovered that type 2 diabetes can lower blood sugar levels by taking American Ginseng. Ganoderma is resistant and has the effect of nourishing and strengthening the body.

适合各类人群食用。尤其适合体弱多病或精神不振者日常保健。

Suitable for all kinds of people. It is especially suitable for the daily health care of the frail or people with lack of energy.

 

4.灵芝炖鸽肉鸽蛋

Ganoderma Stewed Squab & Eggs

配方 Ingredients:

白鸽2只 ,鸽蛋 8个,灵芝15克,黄芪10,党参10克,枸杞子15克,川弓 10克, 当归10克, 白芷10克, 玉竹10克,生姜2片,开水约1千克。

2 Squabs, 8 pigeon eggs, 15 grams of Ganoderma, 10 grams of radix axtragali, 10 grams of pilose asiabell, 15 grams of goji berries, 10 grams of Szechuan lovage rhizome, 10 grams of Chinese angelica, 10 grams of angelica dahuricae, 10 grams of polygonatum odoratum, 2 slices of ginger, about 1 kilograms of boiling water.

制作 Cooking Instruction:

  1. 鸽蛋冷水下锅,煮熟后过冷水剥壳备用;白鸽宰净切成大块,焯水。灵芝和其他药材洗净。
    Place pigeon eggs in a pot of cold water, boil water until eggs are fully cooked. Peel eggshells for later use; wash squabs, cut into large pieces, and blanched. Wash the Ganoderma and other medicinal materials.
  2. 将全部材料放入炖盅内,加开水,盖上炖盅盖,上炖锅隔水炖2-3小时,开盖放入鸽蛋,再炖30分钟,取出调味食用。
    Put all ingredients into the stewing pot, add boiling water, simmer for 2-3 hours, then open the lid and add the pigeon eggs, simmer for another 30 minutes, take stew pot out and ready to serve.

功效 Effects:

此汤具有养胃养颜、养阴润肤、消痈退肿功效。鸽肉富含各种营养素,其软骨素含量可与鹿茸媲美,有改善人体机能,皮肤亮丽的功效。灵芝滋补强身,延年益寿。

This soup has the effects of nourishing stomach and beauty, nourishing yin and moisturizing skin, eliminating carbuncle, and swelling. Squabs is rich in various nutrients, and its chondroitin content is comparable to that of velvet antler. It has the effect of improving human body functions and brightening the skin. Ganoderma nourishes and strengthens the body, prolongs life.

适合各类人群食用。
Suitable for all kinds of people.

5.夏枯草煲鲍鱼

Braised Abalone with Prunella

配方 Ingredients:

鲜鲍鱼(连壳) 500克,夏枯草60克,瘦猪肉100克,蜜枣2个,清水约2千克。

500 grams of fresh abalone (with shell), 60 grams of prunella, 100 grams of lean pork, 2 pieces of dried sweet dates, about 2 kilograms of water.

制作 Cooking Instruction:

1.拣选新鲜鲍鱼,将鲍鱼壳和鲍鱼肉分离。鲍鱼壳用刷子擦洗干净;鲍鱼肉去掉肠脏,再用洗干净,连壳一起焯水;瘦猪肉焯水;夏枯草洗干净。
Choose fresh abalone and separate the abalone shell from the meat. The abalone shell is cleaned with a brush; the abalone meat is removed from the intestines and then washed, and the shells are blanched together; the lean pork is blanched; and the prunella vulgaris is washed.

  1. 将全部材料放入汤煲内,加清水,先用大火煲滚,改用小火,煲2-3小时左右,即可调味食用。
    Put all the ingredients in the soup pot, add water. Turn heat on high and bring to boil, then turn heat to low and boil for 2-3 hours, then it’s ready to serve!

功效 Effects:

夏枯草有清肝明目、清热散结的作;瘦猪肉有滋阴补肌,鲍鱼连壳,有滋阴潜阳,使此汤具有平肝熄风、止头痛、除烦躁的作用,可作为肝阳亢盛的血压高病症的辅助治疗。

Prunella has the function of clearing liver, improving eyesight, clearing heat, and dispelling stagnation; lean pork has nourishing yin and muscle, abalone shell, nourishing yin and suppressing yang, so that this soup has the effect of calming liver and extinguishing wind, relieving headache, and eliminating irritability. As an adjuvant treatment for hypertension of liver-yang hyperactivity.

适合各类人群食用。尤其适合肝气郁结、气郁化火者。

This soup is especially suitable for people with stagnation of liver qi.

 

德成行(tsEMPORIUM.com)始于1979年,是美洲最大参茸药食商城,美洲第一滋补养生品牌。42年来坚持为每位顾客提供物超所值的美国花旗参、冬虫夏草、金丝燕窝以及最全品类的中药和滋补品,让每个人都能轻松受益更健康的生活。

T S EMPORIUM (www.tsEMPORIUM.com) – established in 1979, we are the largest purveyor of American Ginseng and Traditional Chinese Medicine in the Americas and the No. 1 Chinese nutritional goods brand in the Americas. For 42 years, we have insisted on providing every customer with “Excellent Value” for American Ginseng, Cordyceps, Golden Swiftlets’ Nests, and the most comprehensive line of Traditional Chinese Medicine, so that everyone can easily benefit from a healthier life!

Please Note: The above content is provided as general knowledge by T S EMPORIUM but with the articles comprehensively compiled from various reputable sources. We sincerely hope it is useful to you and you will continue to read these helpful contents from our emails and on our website.

 

德成行(tsEMPORIUM.com)始于1979年,是美洲最大参茸药食商城,美洲第一滋补养生品牌。40多年来坚持为每位顾客提供物超所值的美国花旗参、冬虫夏草、金丝燕窝以及最全品类的中药和滋补品,让每个人都能轻松受益更健康的生活。

T S EMPORIUM ( www.tsEMPORIUM.com) – established in 1979, we are the largest purveyor of American Ginseng and Traditional Chinese Medicine in the Americas and the No. 1 Chinese nutritional goods brand in the Americas. Since 1979, we have insisted on providing every customer with “Excellent Value” for American Ginseng, Cordyceps, Golden Swiftlets’ Nests, and the most comprehensive line of Traditional Chinese Medicine, so that everyone can easily benefit from a healthier life!

赞 (5)